Paabeli Torni auhind 2005

Postitatud marialaur poolt, , teemas IBBY uudised

Nilsson-tsatsiki_ja_armastusPaabeli Torni auhind läheb Tsatsiki-lugudele

Paabeli Torni auhinna, mis omistatakse parimale aasta jooksul eesti keeles ilmunud laste- ja noorsookirjanduse tõlkele, sai tänavu rootsi kirjaniku Moni Nilsson-Brännströmi raamat „Tsatsiki ja armastus“ (tõlkija Allar Sooneste, kirjastus Karrup). Paabeli Torni audiplomite üleandmine tõlkijale ja kirjastajale toimub homme, 15. novembril kell 16.00 Eesti Lastekirjanduse Teabekeskuses Liivalaia 30. Kirjanikule saadetakse diplom posti teel.

Rootsis väga populaarsest Tsatsiki-raamatute sarjast on käesolevaks hetkeks väikekirjastuse Karrup väljaandel eesti keeles ilmunud neli teost, neist viimane, “Tsatsiki ja armastus”, ilmus sellel aastal. Kõigi raamatute väljaandmist on toetanud Rootsi Instituut.

Tegu on võrratu huumoriga ja lapsele arusaadavas keeles kirjapandud lugudega poisist, kes kasvab boheemliku üksikema käe all. Autor aitab lugejal mõista paljusid olukordi, mis võivad tekkida nii tänapäeva koolielus kui inimestevahelistes suhetes. Lood kreeka rahvustoidu järgi nime saanud Tsatsiki Johanssonist õpetavad sallivust, üksteisest lugupidamist ja usku armastuse võimalikusse ka sellises perekonnas, mis on kõike muud kui traditsiooniline.

“Paabeli tornile” oli tänavu mitmeid auhinnakandidaate, millel kõigil üsna võrdsed võimalused. Lastele mõeldud tõlkekirjanduse üldpilti rikastasid tänavu näiteks ka Jostein Gaarderi “Apelsinitüdruk” (tõlkija Karel Zova), Eva Ibbotsoni “Kaasani täht” (Liisi Ojamaa), Leena Laulajaise “Loitsitud laegas” (Leelo Tungal), Hannu Mäkela “Härra Huu teeb aiatööd” (Piret Saluri), Bill Richardsoni “Hamelin pärast rotte” (Indra Feldman) ja Neil Gaimani “Coraline” (Aivo Lõhmus). Auhinna omistamist Tsatsi-lugudele mõjutas eeskätt soov suunata lugejate tähelepanu heatasemelisele lasteraamatusarjale, mis pakub alternatiivi tänases tõlkekirjanduses domineerivale kunstmuinasjutule ja ulmekirjandusele, samuti väärtustada mitte-ingliskeelse lastekirjanduse tõlkimist. Oluliseks tuleb hinnata ka asjaolu, et tegu on tõesti hea lastekirjandusega, mis täiskasvanute kõrval kindlasti meeldib ka lastele.

“See sari pole mõeldud lugemaõppivale lapsele, vaid pigem neile 9-12-aastastele, kellel Pipi ja Karlssoni lood juba läbitud, kuid mitmesajaleheküljelistele noorteraamatutele veel hammas peale ei hakka, ” ütles IBBY Eesti osakonna president Ilona Martson, “Lugejale pakutakse rohkelt nii samastumis- kui võrdlusvõimalusi; Tsatsikile kaasa elades ja paralleele tõmmates saab ehk nii mõnigi asi iseenda elust selgemaks mõeldud.”

Auhinda annab välja Rahvusvahelise Noorsookirjanduse Nõukogu (IBBY) Eesti osakond, selle määrab osakonna juures tegutsev þürii. Mullu said Paabeli Torni audiplomi briti kirjanik Philip Pullman, tõlkija Eve Laur ja kirjastus „Tiritamm“ triloogia “Tema tumedad ained” teise osa “Inglite torn” eest.

Ootame kõiki liikmeid IBBY Eesti osakonna sügisõhtule teisipäeval, 15. nov. kell 16 Eesti Lastekirjanduse Teabekeskuses.
Kavas:
1. Paabeli Torni auhinna üleandmine
2. Kringel ja kohv