Viltarė Mickevičiene (Urbaite) (1978) is a translator of Finnish and Estonian into Lithuanian. She studied Lithuanian Philology and Finnish language at Vilnius University, and obtained her MA in Finnish Language and Culture at the University of Helsinki. She translates prose, mainly for children and young adults. Altogether, Mickevičiene has translated over 40 books from Finnish and Estonian.
I really enjoy reading and translating children’s books. Estonian children’s literature is very rich, positive, and engaging. What fascinates me most is gentle humor and a vivid, colorful fantasy world. Although geographically quite close, we don’t have many Estonian language translators in Lithuania, and I feel very happy to be able to introduce talented, imaginative Estonian authors – writers and illustrators – to our readers.
Aino Pervik, Paula ir Patrikas (Paula and Patrick). Nieko rimto 2008
Aino Pervik, Paula baigia vaikų darželį (Paula Finishes Kindergarden). Nieko rimto 2008
Piret Raud, Pono Paukščio istorija (Mister Bird’s Story). Sofoklis 2013
Piret Raud, Šiek tiek paikos istorijos (Slightly Silly Stories). 700eilučiu 2018
Aidi Vallik, Kaip laikaisi, Ana? (How Are You, Ann?). Gimtasis žodis 2005
Edgar Valter, Puokiai (The Poku Book). Nieko rimto 2008
Edgar Valter, Puokių istorijos (Poku Stories). Nieko rimto 2014
2017 The best and the most significant translation of the Young Adult book of the year (Emmi Itäranta, Teemestarin kirja)
2008 The best and the most significant translation of the Children’s book of the year (Edgar Valter, The Poku Book)
2006 The best and the most significant translation of the Children’s book of the year (Sinikka, Tiina Nopolat, Heinähattu ja Vilttitossu)
Photo: Darius Mickevičius